文/星酱 日本和中国都是写汉字的国家,在国际上都是属于汉字文化圈,日本人在远古的时候因为没有形成自己的文字,便借用了中国的汉字作为日语的文字,连同很多汉字的意思也一起带过去。 这也就是为什么,去日本自由行,不会日语问题也不大。 无料案内所是什么(十个最容易让你误解的日语汉字) 然而,日语终究不是汉语,日语汉字跟中文汉字也是两码事,在很多字上两国人民理解的意思都不一样,今天星酱给大家举例十个最常见,但是和中文意思完全不同的日本汉字~一起来看看吧~! 虽然“无料”是指免费,而“案内”就是介绍的意思,但“无料案内所”其实是指风月场所,所以肯定不是免费的。 如果你去到日本,想去体验一下当地的风俗,“无料”的招牌是很吸引人,但是有可能进去之后,消费的数额会很惊人哟,进店容易、出店难。 在中文里,“勉强”给人感觉有点负面,但在日语里面“勉强”就相当正面,是学习、读书的意思。 而“勉强会”就是学生一起读书、学习的活动,所以如果有日本人说自己喜欢“勉强”,就别再误会对方的意思。 风船的语源起源于古时候的船,本意并不是气球的意思,而是指用风动力驱动的船,后来引申为气球。 这里给大家介绍一个日本秋田县的传统活动——上桧木内纸风船祭典,它是代表秋田县冬季的传统活动。祭典活动会将100只点火的纸风船施放天空,至今已经持续了100多年,每年的2月10日举办。 该祭典起源于江户时代科学家平贺源内(1728-1780)发明的纸风船游戏,纸风船是平贺源内根据热气球的原理而发明的。 画着传统武士和美女图的纸风船,最大的可达12公尺。如果在17点之前抵达会场,还可以在纸风船上写下自己的愿望。 不是我们所认为人类生存的世界,在日语中,“人间”只是指人类,而人类的世界,一般会说“人间界”。 大家都知道,日本的制度与我们不同,还有天皇的存在,而与其最相关的就是《人间宣言》。 1946年元旦,昭和天皇对全日本做新年演说。因为1946年是第二次世界大战结束后第一年,诏书的内容大致是日本的战后建设发展相关的一些内容。 其官方全名为“新年ニ當リ誓ヲ新ニシテ國運ヲ開カント欲ス國民ハ朕ト心ヲ一ニシテ此ノ大業ヲ成就センコトヲ庶幾フ”,通称“新日本建設ニ関スル詔書”(关于新日本建设的诏书)。该诏书总字数约1000字,其中100余字提到了否认天皇是神,因此该诏书又称“人间宣言”。 这里可不是指的厕所用的卫生纸,它的读音有点像“手指”,但其实在日语里是指“信件”。现在的日本人还保留着写书信、贺卡的习惯,尽管网络通讯已经很发达了。 一进入日本的文具店,就会变得不想离开信封、信笺的区域。西式的、和风的、横版的、竖版的、优雅的、可爱的,诸如此类,琳琅满目的商品印入眼帘。 写信和写日记原本便是一种优雅的习惯,鲁迅先生在他的文章中也多次提到,再也没有比他人所写的日记、书信更有趣的东西了,书信体是文学体裁中最具深意的类别之一。 通常会在日本的邮局里看到,因为“切手”就是指邮票。其实切手是一个简称,它的全名是「切符手形・きっぷてがた」。这其中有两部分的含义:切符・きっぷ:车票,手形:てがた:付款后保留的收据存根。 所以切符手形,是以前日本人乘车买车票后保留的收据。后来,再由日本邮便制度始创人・前岛密先生,把切手定为与邮政收费相关的收据证明,就变成今天的邮票了。 日本邮票种类非常多,动物、水族馆、花卉、季节、传统色系等各种具有日本特色的系列,真的是很有收藏的价值。 这里可不是指的手提包、手提袋,而是手套的意思。这里一定要留意啦,如果在日本逛街的时候,看到“手袋减价”的字样,要记住是手套打折了,而不是包包。 如果照中文的字面解释,大概会以为是一根沾有泥巴的棒子,但其实在日语里是指小偷,而经常在新闻中出现的“下着泥棒”,“下着”是指内衣,所以就是内衣贼。 还有一种是只拿工资不干活的人,在日本被称作“给料泥棒”。 此外,日语里小偷的说法有很多,比如【盗人(ぬすびと)】、【盗賊(とうぞく)】、【物取り(ものとり)】、【万引き(まんびき)】 不是指我们睡觉的“床”,在日本“床”其实是地板的意思。因此,我们在看到一些日本房屋户型图中,会提到“延床面积”,指的就是房屋的总面积。 从字面的意思来看,确实就是指的白色的鸟,再具体一点其实是天鹅的意思。 这里要推荐一个日本看天鹅的好去处,新泻县的瓢湖。每年的冬天,都会有大概5000只天鹅到访,从东京搭新干线,再转乘在来线搭车约3小时就能抵达,每到11月就大约有5,000只天鹅到访。 是在冬天时可以欣赏天鹅在雪中飞舞的梦幻场所,这些天鹅大都是从西伯利亚、南桦太飞来的。 在日语中,还有很多和中文汉字完全不同意思的词,比如人参是指红萝卜,玉子和卵是指鸡蛋,汽车指的是火车的意思…… 你还知道哪些日语汉字和中文含义完全不同的呢?欢迎评论区给星酱留言和补充啦~ NLP 2.0